Posts

06032026 - q17

 #1 21.34 The "small circle" you see above the letter Fa (ف) or, more accurately, above the silent Ya (ي) or Alif that often follows it in specific scripts, is a grammatical and orthographic marker called the Sifr al-Mustadeer (Circular Zero). In Uthmani script (the standard script for most printed Qur'ans), this circle indicates that the letter it sits above is written but not pronounced. When you see this small circle over a vowel (Alif, Waw, or Ya), it means that the letter serves as a placeholder in the spelling but should be skipped entirely when reading. In the word أَفَإِن (Afa'in), there is an extra letter (usually an Alif or a Ya depending on the specific printing) between the Fa and the Hamza. The circle tells you to jump straight from the sound of the Fa to the Hamza. Why include the letter at all? The Qur'an preserves the Uthmani Orthography, which is the specific way the companions of the Prophet written the text. Even if a letter isn't pronounced...

05032026 - q16

 18.83 (Classical tafsir literature explains that this verse was revealed in response to a question posed to the Prophet Muhammad. According to many early reports, the question did not originate from the Meccan pagans themselves. Instead, some Meccan leaders consulted Jewish scholars in Medina to test the Prophet’s claim of prophethood. The Jewish scholars suggested asking three questions about matters known in earlier scriptures and traditions: the story of the People of the Cave, the nature of the Spirit, and the story of Dhul-Qarnayn. Because of this background, the figure of Dhul-Qarnayn was already known in broader Near Eastern storytelling traditions.   The story likely circulated in Jewish and possibly Christian traditions in the region, and the Meccans learned of it through those communities.  The Qur’anic narrative itself does not identify Dhul-Qarnayn by a specific historical name. Instead, it describes a righteous ruler whom God granted power and who trave...

04032026 - q15

 #1 17.4 Dan Kami tetapkan terhadap Bani Israil dalam Kitab itu, “Kamu pasti akan berbuat kerusakan di bumi ini dua kali dan pasti kamu akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar.” (Many traditional commentators link the first corruption to the Babylonian destruction of Jerusalem under Nebuchadnezzar in the 6th century BCE. The second is often connected to the later Roman destruction of Jerusalem in 70 CE. However, scholars differ on the exact historical identification; the Qur'an itself does not name the invaders explicitly. The word translated as “corruption” is fasād, which in Qur'anic language usually means widespread moral and social disorder, injustice, violence, and abandonment of divine law. The phrase about “great arrogance” suggests not merely wrongdoing, but prideful defiance.) (In the late 7th and early 6th centuries BCE, the Neo-Babylonian Empire under King Nebuchadnezzar II expanded westward. The Kingdom of Judah became a Babylonian vassal but later reb...

03032026 - q14

 15.21 (“And there is not a thing but that with Us are its خزائن (treasures), and We do not send it down except in a known measure.” The word khazā’in (treasures) is interpreted as the unseen sources or reserves of everything: provision, rain, plants, minerals, wealth, life, and even knowledge. Nothing exists independently; its origin and full supply belong to Allah. The phrase “We do not send it down except in a known measure” indicates precise determination. Everything that is given—whether sustenance, rainfall, ability, opportunity, or even hardship—is distributed according to divine wisdom and proportion. It is neither random nor excessive beyond purpose. First, Allah possesses unlimited reserves of all things. Second, what reaches creation is intentionally limited and measured. For example, if rain were sent without limit, it would cause destruction; if provision were given without proportion, it could lead to corruption. Balance itself is a sign of divine wisdom.) ("treasure...

02032026 - q13

 12.55 (There is also a legal principle derived from this verse: it is allowed to mention one’s strengths when there is a genuine need. For example, in testimony, employment, or public office, concealing relevant competence could lead to harm. The state is heading toward a severe economic crisis. No one else had demonstrated the ability to foresee and manage it. When Yusuf asks to oversee the storehouses, it is not ambition for status but a proposal of responsibility. If he remains silent, the coming famine could devastate the population. He describes himself as ḥafīẓ ʿalīm. “Ḥafīẓ” means trustworthy, reliable, protective; “ʿalīm” means knowledgeable. In a crisis, competence and integrity must be made known. In ordinary circumstances, boasting is condemned because it feeds ego. But when public welfare depends on the right person being chosen, stating one’s capability becomes permissible and sometimes obligatory. The Prophet Muhammad ﷺ discouraged seeking authority for personal ambi...