17032026 - q28

 58.1

(Khawla bint Tha'labah and her husband, Aws ibn al-Samit.


In pre-Islamic Arab custom, there was a practice called ẓihār, where a man would say to his wife something like, “You are to me like the back of my mother.” This was a harmful statement: it did not formally divorce the wife, but it suspended the marriage in a way that left her neither properly married nor free to remarry.


It may sound like “just a saying,” but in the society where ẓihār existed, words—especially solemn, formulaic ones—had legal and social force.


Before Islam, Arabian customs treated certain declarations as binding acts. When a man said to his wife, “You are like my mother’s back,” he was not making a casual comparison. He was invoking a culturally recognized formula that placed the wife in a category of permanent prohibition, like a mother. However, unlike a proper divorce, it did not dissolve the marriage.


The wife was no longer treated as a lawful spouse, but she was also not free. She could not remarry, yet her husband could avoid responsibilities toward her. 


A man could, in anger, say a formula that effectively trapped his wife—neither properly married nor free—while he himself avoided responsibility. From a moral standpoint, this wasn’t just careless speech; it was a way of using words to produce injustice inside the family.


If the husband wants to resume marital relations, he must first take responsibility in a meaningful way. The steps—freeing a slave, or if unable then fasting two consecutive months, or if still unable then feeding the poor—are deliberately weighty so that people do not treat such words lightly.


It deters abuse. If a man knows that uttering such a phrase will carry serious consequences, he is far less likely to use it as a tool of anger or control.)


58.6

Pada hari itu mereka semuanya dibangkitkan Allah, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah menghitungnya, meskipun mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.


#1


58.11

(outwardly, it teaches manners in gatherings—make space, be flexible, do not exclude others; inwardly, it reshapes how honor is understood—true rank comes from faith and knowledge, not physical position;socially, it promotes an inclusive and respectful community where no one is quietly pushed aside.)


58.14

Tidakkah engkau perhatikan orang-orang yang menjadikan suatu kaum yang telah dimurkai Allah sebagai sahabat? Orang-orang itu bukan dari kamu dan bukan dari mereka. Dan mereka bersumpah atas kebohongan, sedang mereka mengetahuinya.


(The verse speaks about people who take as allies a group that has earned Allah’s غضب (anger).


It then describes them with a striking phrase: “they are neither of you nor of them,” meaning they do not truly belong to the believers, yet they are not fully committed to the other side either. 


They also swear falsely while knowing the truth.)


#2


59.2

(the Jewish tribe of Banū Naḍīr in Madinah.


The incident unfolded after an earlier agreement between the Muslims and several Jewish tribes in Madinah, including Banū Naḍīr. According to the reports found in tafsir and sīrah literature, the immediate cause was a breach of that pact.


The Prophet went to Banū Naḍīr to seek their participation in paying blood money (diyah) for an accidental killing, which was part of their mutual obligations. While he was there, some among them allegedly plotted to assassinate him by dropping a stone from above. He was informed of this plan—according to Islamic tradition, through divine revelation—and he left immediately.


After this, the Prophet sent them a message demanding that they leave Madinah because of their treachery. At first, they prepared to depart. However, they were encouraged by the leader of the hypocrites who promised support and urged them to resist instead of leaving.


Relying on that promise, Banū Naḍīr chose to fortify themselves in their strongholds. This led to a siege. However, the promised support never materialized. Eventually, fear was cast into their hearts, and they agreed to leave.


The Qur’an describes this moment vividly: they were expelled from their homes, even dismantling parts of their own houses to take usable materials with them. The verse emphasizes that neither they nor the Muslims initially expected this outcome, but it occurred by Allah’s decree.)


(there was still a negotiated exit available. They were allowed to leave with their lives and take what they could carry (except certain weapons). From a strategic point of view, that is very different from a total war scenario. Continuing to fight could have led to far worse outcomes—loss of life, complete destruction, or enslavement.)


(The reports describe that he had gone to the area of Banu Nadir and was sitting near one of their dwellings. While he was there, some individuals among them allegedly planned to kill him by dropping a large stone from above.


According to the classical narrations, he became aware of this plan before it happened. The sources explain this awareness as coming through revelation (waḥy). Upon realizing the danger, he quietly stood up and left, without alerting the others, returning to Madinah.)


(The killing was carried out by a Companion named Amr ibn Umayyah al-Damri. On his return from a difficult expedition, he encountered two men and, believing they were enemies, killed them. However, it later became clear that these two men were under a treaty of protection with the Muslims. In other words, their killing was not intentional murder, but it was still a serious mistake with legal consequences. Because of that, diyah had to be paid to their people.


Amr ibn Umayyah al-Damri was not part of Banu Nadir.

He was a Muslim companion from the Arab tribe of Banū Ḍamrah, and he was associated with the community of Muhammad. 


Since Banu Nadir had a pact with the المسلمين under Muhammad, they were expected to contribute to such payments when required. So when Amr ibn Umayyah al-Damri mistakenly killed two protected men, the responsibility for diyah extended beyond him personally. The Prophet went to Banū Naḍīr asking them to fulfill their part of that agreement.


That is why the visit to Banū Naḍīr was initially peaceful and administrative in nature—it was about honoring a treaty obligation, not confrontation.)


59.7-8

Harta rampasan dari mereka yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya dari penduduk beberapa negeri, adalah untuk Allah, Rasul, kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan untuk orang-orang yang dalam perjalanan, 


agar harta itu jangan hanya beredar di antara orang-orang kaya saja di antara kamu. 


Apa yang diberikan Rasul kepadamu maka terimalah. Dan apa yang dilarangnya bagimu maka tinggalkanlah. Dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah sangat keras hukuman-Nya.


untuk orang-orang fakir yang berhijrah yang terusir dari kampung halamannya dan meninggalkan harta bendanya demi mencari karunia dari Allah dan keridaan dan menolong  Allah dan Rasul-Nya. Mereka itulah orang-orang yang benar.


#3


59.13-14

Sesungguhnya dalam hati mereka, kamu lebih ditakuti daripada Allah. Yang demikian itu karena mereka orang-orang yang tidak mengerti.


Mereka tidak akan memerangi kamu bersama-sama, kecuali di negeri-negeri yang berbenteng atau di balik tembok. Permusuhan antara sesama mereka sangat hebat. Kamu kira mereka itu bersatu padahal hati mereka terpecah belah. Yang demikian itu karena mereka orang-orang yang tidak mengerti.


(These groups avoided open confrontation. Instead of meeting in the open battlefield, they relied on fortresses, barriers, and defensive positions. This reflects caution, but also a lack of confidence in direct engagement.


Relying only on walls means you have already conceded the initiative. You can delay defeat, but you are no longer shaping the outcome—especially if your internal unity is weak, as the verse also points out.)


59.18

(Scholars often highlight that this verse establishes a principle similar to muḥāsabah—self-reckoning. Instead of waiting for judgment, a believer is encouraged to constantly review their own deeds, intentions, and direction.)


#4


60.1-2

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu menjadikan musuh-Ku dan musuhmu sebagai teman-teman setia sehingga kamu sampaikan kepada mereka, karena rasa kasih sayang; padahal mereka telah ingkar kepada kebenaran yang disampaikan kepadamu. Mereka mengusir Rasul dan kamu sendiri karena kamu beriman kepada Allah, Tuhanmu. Jika kamu benar-benar keluar untuk berjihad pada jalan-Ku dan mencari keridaan-Ku


Kamu memberitahukan secara rahasia kepada mereka, karena rasa kasih sayang, dan Aku lebih mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan. 


Dan barangsiapa di antara kamu yang melakukannya, maka sungguh, dia telah tersesat dari jalan yang lurus.


Jika mereka menangkapmu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu lalu melepaskan tangan dan lidahnya kepadamu untuk menyakiti dan mereka ingin agar kamu kafir.


60.7

(After warning against taking hostile enemies as close allies in earlier verses, this verse introduces a remarkable balance.


It says, in essence: “Perhaps Allah will place affection between you and those whom you consider enemies. Allah is capable, and Allah is Forgiving, Merciful.”


In tafsir, this verse is understood as a message of hope and openness, even after conflict. the Qur’an tells the believers not to see that hostility as permanent or absolute.)


(When the Qur’an uses a word like “perhaps” (Arabic: ‘asā) in verses such as 60:7, it does not express uncertainty on Allah’s part. In Arabic usage—especially in the Qur’an—‘asā can function as a form of encouragement and opening of possibility, rather than literal uncertainty. It teaches people how to think and behave, not how much Allah knows.


In this verse, the message is essentially:

do not close the door on reconciliation, because it is something that can happen and may be brought about by Allah.


If the verse had been phrased as an absolute guarantee—“Allah will certainly make them your beloved”—it would remove an important element of human responsibility and unfolding reality. Not every enemy becomes a friend, and not every situation leads to reconciliation. People still have choices.


It encourages hope without promising a fixed outcome in every case.


Some scholars even say that when ‘asā is used by Allah, it often leans toward certainty in principle, but without being imposed in every individual instance.)


(When the Qur’an says something like “perhaps Allah will forgive them” (‘asā Allāhu an yaghfira lahum), it works in the same way as the earlier case: it is not expressing doubt in Allah’s power or knowledge, but shaping how humans should understand the situation.


First, it creates a balance between hope and caution. Forgiveness is possible—sometimes very possible—but it is not presented as automatic or guaranteed for every individual. That depends on conditions like sincerity, repentance, and change. So the wording keeps the door open without removing moral responsibility.


Second, it reflects the human point of view. From our side, we cannot declare with certainty that a specific person is forgiven. Only Allah knows the inner state of a person. So the Qur’an teaches believers to speak with humility about such matters: not despairing, but also not making absolute claims.


If the Qur’an always said “Allah will forgive them,” it might lead some people to complacency. If it said “Allah will not forgive them,” it could lead to despair. By saying “perhaps,” it keeps a person in a state of striving—hopeful, but not careless.)


60.7

Mudah-mudahan Allah menimbulkan kasih sayang di antara kamu dengan orang-orang yang pernah kamu musuhi di antara mereka. Allah Mahakuasa. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.


Allah tidak melarang kamu berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tidak memerangimu dalam urusan agama dan tidak mengusir kamu dari kampung halamanmu. Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil.


Sesungguhnya Allah hanya melarang kamu menjadikan mereka sebagai kawanmu orang-orang yang memerangi kamu dalam urusan agama dan mengusir kamu dari kampung halamanmu dan membantu untuk mengusirmu. Barangsiapa menjadikan mereka sebagai kawan, mereka itulah orang-orang yang zalim.


60.10

Dan janganlah kamu tetap berpegang pada tali dengan perempuan-perempuan kafir


60.12

Wahai Nabi! Apabila perempuan-perempuan yang mukmin datang kepadamu untuk mengadakan bai‘at, bahwa mereka tidak akan mempersekutukan sesuatu apa pun dengan Allah; tidak akan mencuri, tidak akan berzina, tidak akan membunuh anak-anaknya, tidak akan berbuat dusta yang mereka ada-adakan antara tangan dan kaki mereka dan tidak akan mendurhakaimu dalam urusan yang baik, maka terimalah janji setia mereka dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.


(not associating anything with Allah (no shirk),

not stealing,

not committing adultery,

not killing their children (a reference to practices like infanticide),

not bringing false accusations (especially regarding lineage),

and not disobeying the Prophet in what is right.)


#5


60.13

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu jadikan orang-orang yang dimurkai Allah sebagai penolongmu, sungguh, mereka telah putus asa terhadap akhirat sebagaimana orang-orang kafir yang telah berada dalam kubur juga berputus asa.


(The verse says, in essence: “O you who believe, do not take as allies a people with whom Allah is angry. They have despaired of the Hereafter just as the disbelievers have despaired of those in the graves.”


The phrase “a people with whom Allah is angry” points, in tafsir, to those who knowingly reject truth and persist in hostility. The prohibition here is not about ordinary coexistence, trade, or basic kindness—those are addressed differently (as in 60:8). Rather, it is about intimate allegiance: placing trust, dependence, and loyalty in a way that compromises one’s own principles.


the point is that their outlook on life is fundamentally different. If someone has no real hope or concern for the Hereafter, their priorities, ethics, and decisions will be shaped accordingly.)


61.2-3

Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu mengatakan sesuatu yang tidak kamu kerjakan? sangatlah dibenci di sisi Allah jika kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan.


(some believers expressed strong intentions—such as willingness to struggle or sacrifice in the path of Allah—but when the moment of real action came, their behavior did not match their words.


So the core message is quite precise:

do not turn good words into empty slogans. If you speak about something—especially something serious—then strive to make your actions reflect it.


In that sense, these verses are less about punishing failure and more about demanding sincerity and accountability in what one chooses to say.)


61.4

Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berperang di jalan-Nya dalam barisan yang teratur, mereka seakan-akan seperti suatu bangunan yang tersusun kokoh.


61.7-8

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah padahal dia diajak kepada Islam? Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim. Mereka hendak memadamkan cahaya Allah dengan mulut mereka, tetapi Allah tetap menyempurnakan cahaya-Nya meskipun orang-orang kafir membencinya.


61.10-14

Wahai orang-orang yang beriman! Maukah kamu Aku tunjukkan suatu perdagangan yang dapat menyelamatkan kamu dari azab yang pedih? Yaitu kamu beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan berjihad di jalan Allah dengan harta dan jiwamu. Itulah yang lebih baik bagi kamu jika kamu mengetahui. niscaya Allah mengampuni dosa-dosamu dan memasukkan kamu ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, dan ke tempat-tempat tinggal yang baik di dalam surga ‘Adn. Itulah kemenangan yang agung. 

Dan karunia yang lain yang kamu sukai : pertolongan dari Allah dan kemenangan yang dekat. Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin.


Wahai orang-orang yang beriman! Jadilah kamu penolong-penolong Allah sebagaimana Isa putra Maryam telah berkata kepada pengikut-pengikutnya yang setia, “Siapakah yang akan menjadi penolong-penolongku Allah?” Pengikut-pengikutnya yang setia itu berkata, “Kamilah penolong-penolong Allah,” 


lalu segolongan dari Bani Israil beriman dan segolongan kafir; lalu Kami berikan kekuatan ke-pada orang-orang yang beriman terhadap musuh-musuh mereka, sehingga mereka menjadi orang-orang yang menang.


62.4

(“The example of those who were entrusted with the Torah, then did not carry it, is like a donkey carrying books."


A donkey carrying books may be physically burdened with knowledge, but it has no understanding of what it carries, nor does it benefit from it. The books do not transform its behavior or awareness. So the Qur’an is not criticizing knowledge itself—on the contrary, it is criticizing the absence of engagement with knowledge.


Classical commentators explain that being “entrusted with the Torah” means more than just having access to it. It includes: understanding its teachings, recognizing truth when it appears, and living according to its guidance.)


#6


62.10

(It provides an important balance between worship and daily life.


The verse says, in essence: “When the prayer is finished, disperse through the land, seek from the فضل (bounty) of Allah, and remember Allah كثيرًا (often), so that you may succeed.”


The previous verse (62:9) commands believers to leave trade and hasten to the الجمعة prayer. Someone might think this means worldly activity is being discouraged altogether. This verse clarifies that this is not the case.


Once the prayer is completed, believers are told to return to their normal activities—to spread out in the land and seek livelihood. Work, التجارة, and daily effort are all part of seeking Allah’s bounty. So Islam does not separate religion and worldly life into opposing spheres; it organizes them in a balanced way.


At the same time, the verse adds an essential condition: “remember Allah often.” Tafsir emphasizes that even while engaging in worldly pursuits, a person should not become spiritually absent. The heart remains connected, even as the body is occupied.)


63.9-11

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah harta bendamu dan anak-anakmu melalaikan kamu dari mengingat Allah. Dan barangsiapa berbuat demikian, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.


Dan infakkanlah sebagian dari apa yang telah Kami berikan kepadamu sebelum kematian datang kepada salah seorang di antara kamu; lalu dia berkata, “Ya Tuhanku, sekiranya Engkau berkenan menunda ku sedikit waktu lagi, maka aku dapat bersedekah dan aku akan termasuk orang-orang yang saleh.”


Dan Allah tidak akan menunda seseorang apabila waktu kematiannya telah datang. Dan Allah Mahateliti apa yang kamu kerjakan.


#7


64.3

Dia menciptakan langit dan bumi dengan yang benar, Dia membentuk rupamu lalu memperbagus rupamu, dan kepada-Nya tempat kembali.


64.7

Orang-orang yang kafir mengira, bahwa mereka tidak akan dibangkitkan. Katakanlah, “Tidak demikian, demi Tuhanku, kamu pasti dibangkitkan, kemudian diberitakan semua yang telah kamu kerjakan.” Dan yang demikian itu mudah bagi Allah.


64.11

Tidak ada sesuatu musibah yang menimpa kecuali dengan izin Allah; dan barangsiapa beriman kepada Allah, niscaya Allah akan memberi petunjuk kepada hatinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.


64.13

Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah.


64.14

Wahai orang-orang yang beriman! Sesungguhnya di antara istri-istrimu dan anak-anakmu ada yang menjadi musuh bagimu, maka berhati-hatilah kamu terhadap mereka; dan jika kamu maafkan dan kamu santuni serta ampuni, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.


(The verse then says “so beware of them”—meaning: be aware, do not let emotional attachment override your moral judgment.


The verse immediately adds: “If you pardon, overlook, and forgive…”.


maintain clarity and firmness in your principles, but respond with forgiveness and gentleness toward family member.


not reacting harshly, not dwelling on the mistake, and fully letting go of resentment.


family can be a source of great support, but sometimes also a test. When that test comes, a believer should not compromise what is right—but neither should they lose compassion.)


64.16

Maka bertakwalah kamu kepada Allah menurut kesanggupanmu dan dengarlah serta taatlah; dan infakkanlah harta yang baik untuk dirimu. Dan barang-siapa dijaga dirinya dari kekikiran, mereka itulah orang-orang yang beruntung.


(In tafsir, the opening phrase—“fear Allah as much as you are able” (ittaqullāha mā istaṭa‘tum)—is especially important. It establishes a foundational principle: religious responsibility is tied to one’s ability.


If something is beyond their capacity—physically, financially, or otherwise—then they are not held accountable for what they genuinely cannot do. Some commentators even connect this verse with the broader Qur’anic principle that Allah does not burden a soul beyond its capacity.)


#8


65.2-3

Barangsiapa bertakwa kepada Allah niscaya Dia akan membukakan jalan keluar baginya, dan Dia memberinya rezeki dari arah yang tidak disangka-sangkanya. Dan barangsiapa bertawakal kepada Allah, niscaya Allah akan mencukupkannya. 


65.4

Dan barangsiapa bertakwa kepada Allah, niscaya Dia menjadikan kemudahan baginya dalam urusannya.


(Taqwā, on the other hand, is more about how that belief lives inside a person and shapes their behavior. The root meaning carries the idea of “protecting oneself” or “being cautious.” In the Qur’anic sense, it means being constantly aware of Allah in a way that leads you to avoid wrongdoing and pursue what is right.)


65.6

Tempatkanlah mereka di mana kamu bertempat tinggal menurut kemampuanmu dan janganlah kamu menyusahkan mereka untuk menyempitkan mereka. 


Dan jika mereka  itu sedang hamil, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya sampai mereka melahirkan, kemudian jika mereka menyusukan mu maka berikanlah imbalannya kepada mereka; dan musyawarahkanlah di antara kamu dengan baik; 


dan jika kamu menemui kesulitan, maka perempuan lain boleh menyusukan untuknya.


(First, the command to provide housing. She should be accommodated according to the husband’s ability—not extravagantly if he cannot afford it, but not neglectfully either.


Second, the verse explicitly forbids causing harm or pressure: “do not harm them to make things difficult.” Tafsir explains that some men might try to push a woman out, restrict her comfort, or create tension so she leaves voluntarily. This is clearly condemned.


Third, regarding pregnancy, the responsibility is very clear: if the woman is pregnant, the man must continue to financially support her until childbirth. This ensures protection for both mother and child.


If the mother nurses the child, she is entitled to fair compensation. This is important—her role is recognized as work with value, not something to be taken for granted.


The instruction “consult together in a fair manner” highlights cooperation. Tafsir emphasizes mutual agreement, respect, and fairness, rather than conflict.


Finally, if agreement cannot be reached, the verse allows a practical alternative: another woman may be appointed to nurse the child. This avoids turning the child’s welfare into a point of dispute.)


65.7

Hendaklah orang yang mempunyai keluasan memberi nafkah menurut kemampuannya, dan orang yang terbatas rezekinya, hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak membebani kepada seseorang melainkan dengan apa yang diberikan Allah kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan setelah kesempitan.


(“Let a man of wealth spend from his wealth, and whoever has limited provision, let him spend from what Allah has given him. Allah does not burden a soul beyond what He has given it. Allah will bring about ease after hardship.”


financial obligations are not one-size-fits-all.


The first part addresses those who are well-off. If someone has ample means, then they are expected to spend generously and appropriately.


Then the verse turns to those who are struggling financially. It does not demand the same level of spending. Instead, it says: spend from what Allah has given you. This means:

do not neglect responsibility entirely, but also do not feel burdened beyond your capacity.


Tafsir emphasizes that this removes both extremes:

it prevents the wealthy from being stingy, and it protects the poor from being overwhelmed by unrealistic demands.


The next statement reinforces a major Qur’anic principle: “Allah does not burden a soul except according to what He has given it.” This ties back to a broader pattern in the Qur’an—obligations are always within human ability and circumstance.


Finally, the verse ends with a consoling promise: “Allah will bring ease after hardship.” It reassures both sides that hardship is not permanent, and that relief can come in ways they may not yet see.


responsibility is real, but measured according to means.)


66.1

(Muhammad and some of his wives, particularly Hafsa bint Umar and Aisha bint Abi Bakr.


the Prophet had a bondwoman named Maria al-Qibtiyya. There was an incident in which he spent time with her in the room of Ḥafṣah. This upset Ḥafṣah, and in order to reassure and please her, the Prophet reportedly said that he would abstain from Maria, making something lawful for himself into something he would avoid.


In addition, he asked that this matter be kept private, but it was later shared, which led to further tension among the wives. In this context, the verse was revealed, gently correcting him.


Another famous report mentions honey instead. The Prophet used to drink honey at the house of one of his wives (often identified as Zaynab bint Jahsh). Some of the other wives, out of jealousy, agreed to say that his breath smelled unpleasant (from a plant called maghāfīr), so that he would stop drinking it. Wanting to avoid displeasing them, the Prophet then decided to abstain from honey, even though it is lawful. The verse was revealed in response to this.


The Prophet, out of kindness and consideration, chose to forbid something lawful for himself to please his wives.


The Qur’an gently corrected this by affirming that:

what Allah has made lawful should not be turned into forbidden, even for a noble reason like maintaining harmony.

personal sacrifice is good, but it should not go as far as redefining what Allah has permitted.)


66.3

(The Prophet privately told Ḥafṣah something—connected to the earlier incident (whether the matter of Maria al-Qibtiyya or his decision to abstain from something lawful)—and asked her not to disclose it.


However, Ḥafṣah later shared this confidential matter with ʿĀʾishah. Allah then informed the Prophet that his secret had been disclosed.


This verse is often used to highlight several ethical points:

the seriousness of keeping entrusted secrets, especially within close relationships, that even small disclosures can have larger consequences, and the importance of handling mistakes with wisdom and restraint, as shown by the Prophet.)


66.6

(It does not mean guaranteeing someone’s guidance or forcing them into faith. No human being has that power. The Qur’an repeatedly shows that guidance ultimately belongs to Allah alone. Even Muhammad is told that he cannot guide whom he loves if they refuse.


So what does “protect your family” mean?


teaching them what is right and wrong,

encouraging obedience and discouraging sin,

creating an environment where faith can grow,

and using whatever influence you have in a responsible way.


In other words, it is about effort and responsibility, not control over outcomes.


It is saying: you are accountable for what you do for your family, not for what they ultimately choose.)


66.7

Sesungguhnya kamu hanya diberi balasan menurut apa yang telah kamu kerjakan.


66.9

(“O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. And their refuge is Hell, and it is an evil destination.”)


66.10-11

Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang kafir, istri Nuh dan istri Lut. Keduanya berada di bawah pengawasan dua orang hamba yang saleh di antara hamba-hamba Kami; lalu kedua istri itu berkhianat kepada kedua suaminya, tetapi kedua suaminya itu tidak dapat membantu mereka sedikit pun dari Allah; dan dikatakan “Masuklah kamu berdua ke neraka bersama orang-orang yang masuk"


Dan Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang yang beriman, istri Fir‘aun, ketika dia berkata, “Ya Tuhanku, bangunkanlah untukku sebuah rumah di sisi-Mu dalam surga dan selamatkanlah aku dari Fir‘aun dan perbuatannya, dan selamatkanlah aku dari kaum yang zalim,”


Popular posts from this blog

020220250839a

23022025

13022025